phone interpreting services uk
phone interpreting services ~ phone interpreters
free quoteemail expert translators & interpreters London Translations UK.
| HOME | SITEMAP | SERVICES | PROJECT MANAGEMENT | LANGUAGES | SUBJECTS | FAQs | CONTACT | FREE CALLBACK |

translatorsFREE Quick Quote  

London Translations Certified First for Quality

 
 

translators
Free
Callback


We'll call you completely free of charge and without obligation.

 

Our unique Business Critical Translation service recently became the first and ONLY translation product in the translation industry to achieve independent certification to the new BRITISH STANDARD EN 15038 for translation service quality.

So why does that matter to you?

Almost all translation companies purport to offer 'high quality' translation services but are unable to substantiate such claims leaving you unsure whether you are really getting the high standards you are paying for.

The new BRITISH STANDARD 'BS EN 15038' for translation service quality is an important landmark in our industry as, for the first time, you can ask potential suppliers for something tangible to help separate true quality providers from pretenders.

INSIST ON INDEPENDENT CERTIFICATION

Either the translation product you are buying HAS been INDEPENDENTLY certified as being in compliance - or it HAS NOT. It's as simple as that.

Don't put up with vacuous claims or weasel words regarding quality or compliance.

If your translation company has been independently audited they will have a certificate similar to ours to prove it, why not ask to see it?

You can see a copy of our certificate on the right of this page, click on the image to enlarge.

London Translations
Independent
Audit Certificate

Click to enlarge

What does the standard actually mean?

BRITISH STANDARD EN 15038 is an industry-specific standard which covers the unique challenges involved in delivering high quality translation services.

Unlike other generic standards such as ISO9000, translation companies offering services which comply with BS EN 15038 must have specific externally auditable processes and procedures in place which provide the checks & balances needed to ensure translation service quality. Click here for more details.

Although some translation companies may decide to take the less rigorous route to 'self declaration', there are no short cuts to independent certification. Considerable investment in both time and money are required. An investment which we are proud to have made to provide you with the reassurance you need in an increasingly fragmented and crowded market place.

Beyond mere 'compliance'

Our CEO, Peter Bennett, is not content with merely complying with the standard. Indeed he has been a vocal critic of some aspects of it as he believes it does not go far enough to ensure the quality our Business Critical translation customers demand. Interviewed shortly after our successful audit, he issued the following statement:

"Whilst the introduction of BS EN 15038 represents an important step forward in helping customers find quality suppliers, in my opinion it does not go far enough. London Translations have always offered services which exceed the requirements of the standard and will continue to do so."

Bennett's claims of over-delivery were backed up during pre-audit preparations by industry expert, Chris Cox:

"London Translations Limited documentation is being followed in practice and is delivering translation services that meet, and indeed in some respects exceed, the product quality expectations set by the BS EN 15038 standard." Chris Cox - Director of Standards and Compliance at GeoLang Limited and Compliance Officer for the World Language Documentation Centre.

The table below summarises two important areas in which London Translations' Business Critical Translations go beyond the standard to ensure the highest quality in the industry.

What the standard mandates
How we go further
Why it matters
Translators must have mastery of the language. We only use mother tongue translators. Unless a translator translates into their mother tongue, the quality of translation will be compromised.
Translators must hold a degree in translation OR 5 years' experience. We insist on a degree in translation AND 5 years' relevant commercial experience plus subject matter expertise. We believe there is simply no substitute for real-world experience. Unless the translator thoroughly understands the subject matter there is a risk of contextual errors.