|
Contents
What is the definition of Simultaneous
Interpreting?
When are Simultaneous Interpreters used?
What do I need to be aware of when hiring a Simultaneous
Interpreter?
What background information should I supply?
Why hire your Simultaneous Interpreter(s) from London
Translations?
Simultaneous Interpreting defined
Simultaneous interpreters provide high end interpreting services
for international conferences. One person speaks and many listen through
headphones. Simultaneous interpreters sit in a sound-proof booth and
interpret in real-time.
Simultaneous interpreting is highly skilled work requiring many years
of experience and subject matter expertise. To be successful, events
requiring simultaneous interpreters need careful planning and specialist
equipment. We are here to help.
Warning: We can't stress enough the importance of using
experienced simultaneous interpreters. As simultaneous
interpreting is a real-time skill, there are no second chances once
the moment is lost. If you do not have the budget to engage simultaneous
interpreters, we urge you to consider whether a Consecutive
Interpreter would suffice rather than attempt to cut corners and
have your event ruined.
Simultaneous Interpreters - examples of when used
- Annual General Meetings
- Product launches
- Corporate Hospitality events
Hiring Simultaneous Interpreters - things
to be aware of
Of the three different categories of interpreting (the other two
being Consecutive Interpreting
and Facilitating Interpreting),
simultaneous interpreting is by far the most demanding.
A minimum of 2 interpreters are required for continuous service
of more than a couple of hours. This comes as a shock to most people.
Why do we need 2 people? Surely you are just trying to sell us extra
interpreters? The truth is, simultaneous interpreting demands so much
concentration that any individual can only hope to be effective for
periods of 20 minutes or so. After that time they will need to hand
off to a fellow interpreter and rest. Whilst resting they will continue
to follow the proceedings and prepare for their next slot. For an
event lasting more than a couple of hours, 2 interpreters are required
to allow adequate rest periods. Many interpreters will refuse assignments
unless they have a deputy, ideally, someone they have worked with
before.
Specialist equipment is required. Simultaneous interpreters
require a sound proof booth within view of the speaker. A clear audio
feed from the speaker to the interpreters' headphones is required.
Each interpreter must be equipped with a microphone to relay the interpreted
audio to the audience via headphones. London Translations do not supply
such equipment directly but will be happy to recommend companies from
which it can be hired. We strongly recommend you hire in professionals
to set up your venue. Attempting to cut costs by doing it yourself
and getting it wrong can lead to disaster - unintelligible audio,
a dissatisfied audience and embarrassed interpreters. In order to
protect the professional reputation of our interpreters, London Translations
require confirmation that adequate provision will be made prior to
accepting bookings.
Background information
Having adequate and timely background information ahead of a simultaneous
interpreting assignment is vital. As the interpreting
is being carried out in real-time, there is no scope for going back
and correcting mistakes. If at all possible please;
- Provide drafts of speeches and explain any specialist vocabulary.
- Schedule some time with the interpreter ahead of the day to brief
them on any company politics they should be aware of.
- Provide a breakdown of how the day will be structured so that
the interpreters can begin to plan their work. It is very likely
that one of them has specialist knowledge which would be best used
during a particular part of a presentation.
- Whilst we may have made it sound frightening, organising a successful
event is really a matter of forward planning. We will be happy to
advise and help make your event a real success.
- Track record: We've been arranging Simultaneous Interpreting assignments
for over a decade and are committed to using this experience to
help make your event a resounding success.
- Experience: All Simultaneous Interpreters supplied by London Translations
have a minimum of 5 years experience.
- Personal service: We're passionate about providing the very highest
levels of personal service. We are here to help you in any way we
can.
- Local presence, global reach: A single point of contact in London
through which you can arrange Simultaneous Interpreting services
for events anywhere in the world.
- Security: The security of dealing with a company registered
and based in the UK.
- One stop shop: We handle Consecutive Interpreting assignments
in all western languages plus bring in-depth knowledge of Asian
and East European business and languages.
- Quality: All Simultaneous Interpreting services are backed by
our 30 day money back guarantee. If you are not happy, you don't
pay. It's as simple as that.
|